« カンニングペーパー持ち込み可の試験 | メイン | 平田オリザ先生の授業 »

法令用語日英標準対訳辞書

内閣府で行っている、日本法を英語に翻訳するプロジェクトについての話を聞いた。

民法をはじめとして、数十の法令がすでに翻訳されているが、それだけでなく、法令用語日英標準対訳辞書(Standard Bilingual Dictionary)がWebで公開されている。

気になって調べてみると、調停はconciliation、複数ある「あっせん」の訳のひとつとしてmediationが使われている。

法令上の調停は、民事調停法のように裁判所で行われるものを指すからconciliationでよいと思うが、mediationの訳が「あっせん」に固定されるとしたらちょっとミスリーディングになるように思える。

もっともこの辞書は、日本法を英語に訳す作業を円滑にするためのものであって、英語を日本語に訳す使い方は想定していないのかもしれないが。

また、ADR促進法も対訳作業が平成18年に終わっているはずのようである。(まだ公開されていないみたいだが)

法令外国語訳推進のための基盤整備に関する関係省庁連絡会議

法令翻訳データ集


上記リンクが古くなっているので、以下を参照。(2012/05/09)
日本法令外国語訳データベース

About

2007年04月14日 20:18に投稿されたエントリーのページです。

ひとつ前の投稿は「カンニングペーパー持ち込み可の試験」です。

次の投稿は「平田オリザ先生の授業」です。

他にも多くのエントリーがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type